From Medieval to Early
Modern English
Sources
include:
McArthur,
Tom., ed.. “Early Modern English”, “History of English,”
“Middle English.” Oxford Companion to the English
Language. OUP, 1992.
Joseph,
John Earl. Eloquence and power: the rise of language standards and
standard languages. London: Frances Pinter, 1987.
Richardson,
Malcolm. “Henry V, the English Chancery, and Chancery
English.” Speculum 55.4 (October 1980).
726-50.
Watson,
Nicholas. “Censorship and Cultural Change in late-medieval
England: vernacular theology, the Oxford translation
debate, and Arundel’s constitutions of 1409.” Speculum 70 (1995). 822-
Middle
English
-prestige
of French
-influx of loanwords esp in certain
registers
-lower status of English
-all dialects more or less
equally unstatusful
-telling
transitional texts:
-Henry 5’s English correspondence
-to and from London mayor and
aldermen
-and to his brother and privy
council
-illustrates some key ideas
-another war: ever-increasing
distance from France
-association of language and
nation
-rise in power of the
commercial classes of London
-importance of royal support
of the vernacular
Early
Modern English
‘Selection
of variety of vernacular to serve as a standard’: by the late 14th
century it’s clear that a prestige variety of English was emerging
-based in south, specifically London (though
northerners could find fault with southern language)
-argument over specific origins of present-day
standard English: more prudent to assume “written English from London” than
“Chancery English”
Use
of English for important functions, e.g.:
-literature
-administration
-Henry 5, his secretariat; then the Chancery
If
you need an analogy for the status of early modern English, think of Scots
English or Jamaican Creole now
-unproblematic for literature
-more problematic for other genres
-and in the educational realm
English
also used for biblical translations because of the Reformation (and its
precursors)
-illicitly
in manuscript (1380s Wycliffite translation), illicitly in print (Tyndale),
officially in print (KJV)
-issues
(from Watson)
-whether English capable of expressing
religious truths
-whether readers not educated in Latin
capable of understanding them
-whether the clergy were guardians or
disseminators of truth
-key
factor was state support (“King James Bible”!)
English
had to be able to function in these areas
-clear and precise grammar
-precise vocabulary: much of it Latin, now borrowed
directly and not just in field of religion
It’s
interesting that the Renaissance is marked by both
-rise
of interest in Latin and Greek
-rise
of status of the vernacular
-vernacular used to learn Latin:
Latin->English->Latin
-vernacular ‘good enough’ as medium
for classical texts in translation
Translations
were very likely to contain loanwords
-lots
of abundance and redundancy (redundance?)
-sometimes doublets with earlier
French reflexes of the Latin
-sometimes different parts of one
Latin word would get borrowed in
-some
didn’t stick, but there was lots of variation, e.g. ebullience, ebulliency,
ebullition (Bailey)
-only
dictionaries were bilingual and ‘hard words’
All
these Latin borrowings into English mark early stages of the standardization of
the language
-stage called ‘elaboration’
-augmenting the vocabulary so that English can write
about philosophy, etc.
-next: ‘control’
-codification in dictionaries
and grammars
-reducing variation (which
printing didn’t initially dispel, despite mass production of identical texts)
Spelling
had fixed sufficiently that PDE spelling doesn’t reflect the Great Vowel shift
-major
series of sound changes that distinguish English vowels from those in Europe
-e.g. French noblesse oblige
/iy/ vs English oblige /ay/
-or
other sound changes
-e.g. ones that distinguish ‘early’
from ‘late’ World English
-loss of postvocalic /r/
Because
the evidence is limited, it’s hard to construct social motivations for it
-some
medieval spellings, e.g. doun ‘to do’, bloud ‘blood’ interpreted
as attesting change from /o/ to /u/
-some
early modern commentators on English spelling show the state of things in the
16th and 17th centuries
Recently
historical linguists have begun to hypothesize sociolinguistic motivations for
grammatical variation, too
-e.g.
Corpus of Early English Correspondence: assign codes to letters reflecting speaker’s
age, social class, occupation, region
-how did double negatives disappear?
-how did –th replace –s?
-who calls whom thou in sixteenth century England?