Old English syntax: some
literary illustrations
Sources
N.F. Blake, A History of the English Language (NY UP, 1996)
Malcolm Godden, ‘Literary language’, Vol. 1 of Cambridge History of the English Language (CUP, 1992)
Bruce Mitchell, An Invitation to Old English &
Anglo-Saxon England (Blackwell, 1995)
‘Cædmon’s
hymn’
-traditionally
the first vernacular poem on religious themes
-‘adaptation
of a traditional poetic language developed primarily for heroic subjects to the
subjects of Christianity’
-first
appeared in Bede’s (Latin) History of the English Church and People (in
Latin with some of the variation eliminated)
-Bede
(AD 673-735) presents ‘the origins of religious poetry in OE in a miraculous
light, as the product of an angelic visitation’ to a cowherd
-Cædmon
quite explicitly dissociated from (and unsullied by?) the secular oral poetic
tradition
-convenient
for mass dissemination of previously aristocratic faith/literature
-some
early manuscripts of EH also contain an English version (in Northumbrian
dialect)
-other
manuscripts have a version in West-Saxon
OE
poetic trends exemplified in it
-fewer
determiners (e.g. demonstratives, possessives, ‘articles’) than in prose:
line 2 does have his modgeðanc
‘his intention’
but heofonrices weard ‘(the) keeper of (the)
heavenly kingdom’
but heofon to hrofe ‘heaven as (a) roof’
-more
noun phrases than verb phrases
-lots
of apposition/‘variation’: Emphasis, definition...
-as Creator: fæder, scyppend, metodes
(‘traditional poetic word for fate’)
as leader: dryhten, frea
as guardian: weard
-coordinators
sometimes omitted
-line 2 has ‘and’: metodes
mihte & his modgeðanc
(NB alliteration emphasizes the antithesis between
‘might’ and ‘mind’)
-but not many otherwise
-Effects: Godden 508: ‘it is not always clear at
what point a series of parallel phrases ceases to define a ‘common referent’
and begins to denote two distinct objects’
-‘sentence
boundaries’ and subordination are ambiguous:
-MS punctuation light
-conjunctions often formally indistinguishable from
adverbs
-in line 7, ðá is clearly an
adverb ‘then’
-but in line 3, swá could be
an adverb: e.g. ‘In this way,
so’
a conjunction, e.g.
‘how’ (Latin quomodo):
Let’s praise him, how he...
‘because, as’:
Let’s praise him because he ...
-grammatical
endings aren’t unambiguous
sculon doesn’t have a subject:
could be 1-3 pl.
Bede’s Latin has debemus
-> ‘we’
could also be weorc
wuldorfaeder
eorðan and foldan can be
Acc., Gen., or Dat.
G. sg. ‘for the children of
earth’, ‘for the men of earth’
A.
sg.
‘the earth for [his] children’, ‘the earth for men’
OE parataxis: a poetic
application
Source: Bruce Mitchell, An Invitation to Old English & Anglo-Saxon England (Blackwell, 1995), pp. 55-56. §120.
“Anglo-Saxon
writers made effective use of sequences of simple sentences, sometimes with
conjunctions like and, ac ‘but’, and hwæðere
‘nevertheless, yet’, sometimes without them. Both are well exemplified in this
extract from The Dream of the Rood, there Christ’s Cross is confessing
the part it played in the Crucifixion.”
Ealle ic mihte
All I could
feondas
gefyllan hwæðre ic fæste stod.
[the]
foes destroy. Yet I fast stood ..
...
ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan,
Not
dared I however bend to [the] earth,
feallan
to foldan sceatum ac ic sceolde
fæste standan.
fall
to [the] land’s surface. But I had fast to stand.
Rod
wæs ic aræred ahof ic ricne cyning
Rood/cross
was I raised. Raised I [the] mighty king,
heofona
hlaford hyldan me ne dorste.
[the]
lord of [the] heavens. [I] bow myself not dared.
Thematic
importance, e.g.
-choice:
cross is not only a personified weapon but a loyal retainer
-contrast,
paradox: the cross has to be loyal by NOT acting; ‘heroic active warrior
and the suffering passive cross’ (BM §493)
-transformation:
what looks like a tree is a cross, what looks like death is life
OE poetic syntax: the apo koinou construction
Source
Bruce Mitchell, An Invitation to Old English & Anglo-Saxon England (Blackwell, 1995), pp. 70-71. §165-7.
Definition
-etymologically:
two Greek words that mean ‘in common’
-“construction
in which a word (or phrase or clause) which is expressed once belongs both with
what has gone before it and with what follows after it”
-“frequent
in OE poetry, although it is often hidden from modern readers by the editorial
use of modern punctuation”
Examples
Híe
dygel lond = warigeað = wulfhleoðu
They
(a) mysterious land = inhabit = wolf-slopes
A
longer example from the OE poem Andreas (St Andrew)
“Here
St Andrew is speaking to the captain of a ship in which he is a passenger, not
knowing that the captain is God.’ ‘As Andrew sees it, his poverty is a bar to
both the making of his request and the winning of the captain’s friendship.’
Ic wille ðe
eorl
unforcuð anre nu gena
bene
biddan = ðeah ic beaga lyt
sincweorðunga
syllan mighte,
fætedsinces
= wolde ic freondscipe
ðeoden
ðrymfæst ðinne – gif ic mehte –
begitan
godne.
‘And
now again, renowned warrior, I wish to ask of theee a favour = though I was
able to give thee little treasure, a small store of precious things, of beaten
gold = I would win – if I could – thy gracious friendship, O glorious lord.