Slang &
jargon/register
Further reading:
McArthur, Tom, ed. “Slang,” “Jargon”. Concise Oxford
Companion to the English Language. Oxford: Oxford UP, 1992 (and online)
Andersson, Lars-Gunnar and Peter Trudgill. “Slang,” Bad
language. Penguin, 1992.
The terms
More interchangeability in the past: slang could
denote “professional language”
- 1801 Encycl. Brit. Suppl. I. 723/1 A
studied harangue, filled with that sentimental slang of philanthropy,
which costs so little, promises so much, and has now corrupted all the
languages of Europe.
- 1802-12 BENTHAM Ration. Judic. Evid. (1827)
IV. 306 Giving, in return for those fees, scraps of written lawyer's
slang.
Jargon denoted “unintelligible language”
- earlier
definitions include
- warbling
of birds
- c1425 Seven Sag. (P.) 3148 Thre ravenes
hyghte adoun, And made a gret gargoun.
- foreign,
especially “mixed” language
- 1755 JOHNSON Dict.
Pref. §86 A mingled dialect, like the jargon which serves the
traffickers on the Mediterranean and Indian coasts.
- now: “the specialized language of a
trade, profession, and other group”, “occupational variety”
- 1717 BULLOCK Woman is a
riddle II. 18, I see, Mr.
Vulture, you are a perfect master in the jargon of the Law.
Register vs jargon
- register
is a more neutral term than jargon: “a socially defined variety of
language, such as scientific or legal English” (Crystal), “a speech
variety used by a particular group of people, usually sharing the same
occupation (e.g. doctors, lawyers) or the same interests (e.g. stamp
collectors, baseball fans) (Longman dictionary of applied linguistics)
- jargon
is more pejorative – register from the outside!
Slang is harder to define
- nonstandard
- “language
use below the neutral stylistic level”
- “typical
of informal situations”
- “typical
of spoken language”
- but
“not a dialect” – can be found “within dialects”
- words,
not grammar (so, not a “language”)
- very
creative use of words
o
onomatopoeia
o
vomit: ralf, barf
o
irony
o
bad, wicked, killer = “good”
o
metaphor
o
blitzed, bombed, fried, hammered, polluted, etc.
o
‘deformation’
o
“the F-word”, F-ing, fudge
- often
very conscious
- can
include swearing and taboo subjects
- but
isn’t restricted to it
- often
short-lived
- occasionally
gets appropriated by mainstream and has to be replaced
- just
because – it’s the linguistic equivalent of fashion
- the
grinds of 1900 were the browners of the 70s and the geeks
of 1980
- 15
year study of college slang, 70s to 80s: far out to awesome,
cool to sweet, cutting classes -> blowing
them off
- group-related
- marks
a group’s cohesion
- marks
a group’s boundaries?
- sometimes
groups are socially marginal
- early
references: to thieves’ language, who use it to hide their intention from
their intended victims
- 1824 SCOTT Redgauntlet
ch. xiii, What did actually reach his ears was disguised..completely by
the use of cant words, and the thieves-Latin called slang.
- or other “marginal” groups: prisoners,
drug addicts
- or
those without political power: teenagers, enlisted personnel in the
military
Ask for exx from teen culture?
- my
friend Becky (mother of three teens): “cool and sex”, but “they are smart
enough to keep the more blatantly sexual / scatological stuff out of
earshot”
AA: ex of a teacher saying “Does that suck, or what?”
What might be a motive for
- parent
using slang from teen culture
- wanting
to communicate?
- wanting
to be liked?
- attempt
at bonding
- sign
of bonding!
Jargon / register
- can
be useful, a kind of verbal shorthand
- certain
tools or procedures specific to the profession, e.g. in surgery
- it’s
less mocked when it refers to concrete things
- more
so when it refers to abstractions
- hence
why humanities jargon gets mocked more than science jargon
- can
convey air of importance and sophistication, if it’s associated with a
statusful profession
- can
contain slang
- e.g.
doctors referring to patients’ reflexes as jerks or to
X-rays as sparks
- if
the occupation or activity is unofficial, peripheral, illegal, can consist
largely of slang
- e.g.
register of narcotics business consists mostly of slang
Zoe’s article: “the lexicon of bicycle messengers in
Toronto”
Sources
-personal experience
-online research
-printed research
Finds patterns in data
-e.g. groups to which messengers also happen to belong – not
all the same
-students
-under-educated,
under-employed people
-professional/career couriers
-use
a much larger lexicon than the others
-most are “twenty-something white heterosexual males living
in large urban centers and conversant with pop and drug culture”
-use their
slang
-which
has probably changed since she wrote the article
-nature of terminology
-created
and used orally: they primarily talk to each other
-creativity
prized
-lots
of sites!
-they need to be articulate in registers of the several
activities involved in being a bicycle courier
-general
bike terms
-bike
component names
-bike
related trade names
-bike
racing terms
-general
courier terminology
-e.g. receptionist the hub,
clients the calls, couriers instructed by their dispatch
-because of the use of radios to
relay calls: some terms adopted from trucking, police, shortwave radio
-because dispatching has to be
clear, efficient, there’s
-minimal
teasing, profanity
-little
creativity
-mostly
clipping: dispatch “dispatcher”, pick
-and
some acronyms, e.g. POD “proof of delivery”
-courier-company-specific
terminology
-e.g.
levels of service
-e.g.
terms within a city: uptown means something different in Toronto
-terms specific to bike couriers, often have specialized
senses (cf. register generally)
-occupational
hazards: slide “lean against a moving vehicle while riding beside it”
-civilians,
cattle “pedestrians”
-like other in-group slang, show creativity
-affixation:
messengerdom
-blending: copsicle:
“referring to some officers’ cold-hearted penchant for targeting the frequent
traffic violations of couriers”
Discussion
-doesn’t just describe it
-found regional differences
-Ottawa vs
Toronto: hub or base?
-Ottawa vs
NY: I’m clear vs I’m clean “holding no packages”
-realized that it was ever-changing
-rapid
turnover of workers
-oral
nature of workplace communication
-admitted that even the most key terms are often
undocumented (it was oral)
-e.g. skitching,
grinding, waving …
-but it’s ever-changing: the shift to text-messaging and
PDAs made it less oral
-and
rendering some of the lexicon obsolete